Page 1 of 1

Dutch translation?

Posted: Sat Feb 07, 2004 1:52 am
by jj
Can anyone confirm the sense of this:
"Tot onze spijt moeten wij u mededelen dat door verhuizing van ons kantoor vertraging van de door u bestelde producten is ontstaan. Wij bieden u daarvoor onze excuses aan.
Wij verzekeren u dat uw bestelling zo spoedig mogelijk afgeleverd wordt. Wij hopen op uw begrip".

I take it roughly as: 'sorry for the delay- we will despatch order as soon as possible. Apologies, etc'.
TIA.

Re: Dutch translation?

Posted: Sat Feb 07, 2004 7:28 am
by Walter Burns
jj wrote:

> Can anyone confirm the sense of this:
> "Tot onze spijt moeten wij u mededelen dat door verhuizing van
> ons kantoor vertraging van de door u bestelde producten is
> ontstaan. Wij bieden u daarvoor onze excuses aan.
> Wij verzekeren u dat uw bestelling zo spoedig mogelijk
> afgeleverd wordt. Wij hopen op uw begrip".
>
> I take it roughly as: 'sorry for the delay- we will despatch
> order as soon as possible. Apologies, etc'.
> TIA.

That is more or less what it says. The reason they give for the delay is that they have moved/are moving their offices. And they hope that you will understand.

Re: Dutch translation?

Posted: Sat Feb 07, 2004 7:40 am
by jj
Many thanks.
And I now understand- in both ways.